臨床試驗(yàn)入組困難怎么辦?解決受試者入組困難的20種方法來了
統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,至少70%以上的臨床研究不能在計(jì)劃時(shí)間內(nèi)完成入組,可以說沒有一個(gè)臨研人沒被入組困難問題摧殘過,這里分享一些常見的解決方法供大家參考。
注冊備案 · 臨床試驗(yàn) · 體系建立輔導(dǎo) · 分類界定 · 申請創(chuàng)新
來源:醫(yī)療器械注冊代辦 發(fā)布日期:2023-10-10 閱讀量:次
?
思考:受試者為新疆維吾爾族人,僅會(huì)維吾爾語,有知情能力,但無法使用漢語進(jìn)行書寫、溝通及交流,此患者是否可以入組臨床試驗(yàn)?
1、隨著時(shí)間的推移,要求受試者可流利使用英文的臨床試驗(yàn)數(shù)量在NCT上登記的比例越來越高[1]。
2、英文水平有限的人群在美國人口的比例也越來越高,但在臨床研究中參與不足,這本質(zhì)上限制了此類研究的社會(huì)效益及科學(xué)研究的普遍性,如果限制了語言,也就限制了社會(huì)公平及倫理效應(yīng)[2]。
IRB/IEC一方面從倫理角度出發(fā),支持在臨床試驗(yàn)中納入語言受限的受試者以及保護(hù)其權(quán)益;一方面從公平公正角度出發(fā),臨床試驗(yàn)應(yīng)當(dāng)確保對社會(huì)各群體公平參與,不應(yīng)以醫(yī)學(xué)或科學(xué)上不相關(guān)的特質(zhì)(語言受限)而剝奪此群體參與臨床試驗(yàn)受益的機(jī)會(huì)[3]。
另一個(gè)考慮源于招募多樣化和有代表性人群的重要性,這確保了研究結(jié)論可以廣泛地推廣到社會(huì)的各個(gè)階層,雖然語言受限者本身不是一個(gè)科學(xué)相關(guān)的變量,但它可能與這些特征重疊,包括增加的并發(fā)癥及合并用藥,因?yàn)椴恍业氖聦?shí)是:語言受限者更可能在經(jīng)濟(jì)及社會(huì)地位處于弱勢,更容易受到健康相關(guān)的負(fù)面社會(huì)因素的影響[4]。
1、招募非英語受試者是研究人員保證臨床研究多樣性的常見方式。FDA及OHRP(美國衛(wèi)生部人類研究保護(hù)辦公室)法規(guī)鼓勵(lì)這樣操作,以確保受試者選擇的公平性[5-7]。
2、不幸的是,聯(lián)邦對非英語人士的指導(dǎo)是有限的,主要集中在知情同意書上。信息必須以“受試者可以理解的語言”呈現(xiàn)[8],并且在大多數(shù)情況下,“知情同意書應(yīng)以書面形式記錄”[6,9]。
3、申辦者和研究人員應(yīng)該預(yù)測他們可能會(huì)遇到哪些非英語人群參加試驗(yàn),并主動(dòng)同意將相關(guān)材料翻譯成這些語言。IRB也應(yīng)該確定翻譯的準(zhǔn)確性,可以通過第三方翻譯公司服務(wù)或其他認(rèn)證的翻譯的證明來完成。研究者還應(yīng)要求去與IRB的相關(guān)記錄核對,以確保他們符合IRB翻譯文件的要求[4]。
4、FDA法規(guī)還針對無法取得ICF翻譯文件的意外情況做出具體規(guī)定。在這種情況下,研究人員可以使用所謂的“Short form”同意書,并與口譯員一起進(jìn)行同意過程。簡短的同意書是一份包含研究的關(guān)鍵要素的文件,要被翻譯成受試者的母語。但是由于“Short form”不包含研究的特定信息,因此通過這種方式入組的受試者最好盡快獲得完整的ICF翻譯,并再次進(jìn)行知情[9-11]。
5、這個(gè)“Short form”要說明§ 46.116要求的知情同意要素已經(jīng)口頭告知受試者(或其法定代理人)。
6、§46.116(a)(5)(i)要求的關(guān)鍵信息要在提供其他信息前先告知受試者。
7、IRB應(yīng)該批準(zhǔn)向受試者提供的”Summary”(未翻譯的ICF可以作為Summary)。
8、口頭陳述應(yīng)當(dāng)有公正見證人。
9、如何簽字:
a) 知情同意書(summary):研究者、公正見證人
b) Short form:受試者(或其法定代理人,后面略)、公正見證人
10、文件如何歸屬:
a) 知情同意書(summary):
?。?)原件:研究者、公正見證人
?。?)簽署完成的復(fù)印件:受試者
b) Short form:
?。?)原件:受試者、公正見證人
?。?)簽署完成的復(fù)印件:研究者
口譯員:為所有研究訪視配備口譯員有助于受試者更好的理解研究并參與(避免臨時(shí)使用)
(1)口譯員與筆譯員不同:筆譯員是將書面內(nèi)容轉(zhuǎn)換為讀者的母語;而口譯員則以非英語使用者可以理解的語言解釋口語信息。
(2)與口譯員合作時(shí),應(yīng)考慮詢問此人的證書,許多州都有醫(yī)療口譯員協(xié)會(huì),此協(xié)會(huì)會(huì)提供認(rèn)證醫(yī)療口譯員(CMI)證書。
?。?)研究者還需詢問口譯員在臨床研究方面的經(jīng)驗(yàn)。大部分口譯員都熟悉臨床程序和術(shù)語,但并非所有口譯員都了解臨床研究的獨(dú)特差異。
?。?)受試者的朋友或家人可以擔(dān)任口譯員,但是鼓勵(lì)使用公正的口譯員(可兼做公正見證人),而不是家人或朋友。就像其他口譯員一樣,他們需要解釋潛在的復(fù)雜的術(shù)語。
?。?)兒童不能當(dāng)口譯員[11]
(1)能夠流利使用受試者母語及ICF使用的語言
?。?)無利益相關(guān)
?。?)口譯員可以作為公正見證人
對于非英語受試者,F(xiàn)DA指南和相關(guān)法規(guī)仍有未盡事宜。知情同意書只是知情同意過程的一部分,研究者還需對其他情況做好準(zhǔn)備,需要不斷進(jìn)行受試者教育及告知新的信息[6]。
?。?)倫理審查申請表中說明將招收語言受限者,EC批準(zhǔn)后才可入組
?。?)明確誰將執(zhí)行知情同意程序,以及整個(gè)研究中此人如何與語言受限者交流使用
?。?)合格的口譯員來保證知情同意過程
(4)研究者有責(zé)任判斷參與者對知情同意信息的理解
以下是使用首選(Preferred)或簡表(Short Form)法的思維導(dǎo)圖:
隨著國際化交流日漸頻繁,后續(xù)在國內(nèi)開展的Local臨床試驗(yàn)可能不僅僅會(huì)入組中國本土受試者。
雖然考慮到對申辦者和CRA的時(shí)間、經(jīng)濟(jì)成本,但僅僅因?yàn)檎Z言因素限制受試者入組,這并不是最佳的解決辦法。
如何更好的為患者帶來獲益,值得我們不斷去思考和探索,這樣才能體現(xiàn)臨床試驗(yàn)的包容性和多樣性,歡迎大家留言區(qū)一起討論~
[1] Egleston, B. L. , et al. "Characteristics of clinical trials that require participants to be fluent in English." Clinical Trials (2015):1740774515592881.
[2] Glickman, Seth W. , et al. "Perspective: The case for research justice: inclusion of patients with limited English proficiency in clinical research. " Academic Medicine Journal of the Association of American Medical Colleges 86.3(2011):389-93.
[3] 小Z, “語言受限受試者的知情同意考慮”, 公眾號:臨研雜貨鋪(2022-04-08)
[4]https://www.advarra.com/blog/research-equity-and-enrolling-non-english-speakers
[5] FDA 45 CFR 46.111
[6]https://www.advarra.com/blog/non-english-speaking-research-subjects-whats-regs/;
[7] FDA 21 CFR 56.111
[8] FDA 45 CFR 46.116
[9] FDA 45 CFR 46.117
[10] FDA 21 CFR 50.27
[11] HHS OHRP: https://www.hhs.gov/ohrp/regulations-and-policy/guidance/obtaining-and-documenting-infomed-consent-non-english-speakers/index.html
[12]https://irb.ucsf.edu/consenting-non-english-speakers#interpreter
作者:風(fēng)起青萍之末
站點(diǎn)聲明
本網(wǎng)站所提供的信息僅供參考之用,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn),也不代表本網(wǎng)對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。圖片版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)請聯(lián)系我們,我們立刻刪除。如有關(guān)于作品內(nèi)容、版權(quán)或其它問題請于作品發(fā)表后的30日內(nèi)與本站聯(lián)系,本網(wǎng)將迅速給您回應(yīng)并做相關(guān)處理。
鄭州思途醫(yī)療科技有限公司專注于醫(yī)療器械產(chǎn)品政策與法規(guī)規(guī)事務(wù)服務(wù),提供產(chǎn)品注冊備案申報(bào)代理、臨床試驗(yàn)、體系建立輔導(dǎo)、分類界定、申請創(chuàng)新辦理服務(wù)。
統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,至少70%以上的臨床研究不能在計(jì)劃時(shí)間內(nèi)完成入組,可以說沒有一個(gè)臨研人沒被入組困難問題摧殘過,這里分享一些常見的解決方法供大家參考。
作為一名苦逼的CRA,除了日常的監(jiān)查工作以外,也許還有一個(gè)讓人很頭疼的問題,每次項(xiàng)目會(huì)議上PM重復(fù)又重復(fù)了的話題:“親,這個(gè)Site的進(jìn)度太慢啦,想想辦法??!CRA:我在想 我在想
通過電話或面對面進(jìn)行潛在受試者的預(yù)篩選,以確定受試者最初的合格性和其對研究的興趣是招募過程中常見的策略。需要注意的是在使用此策略時(shí),研究者必須保護(hù)潛在受試者的隱私
大家在項(xiàng)目中,是否遇到過ICF更新的情況?在ICF更新后,已由受試者簽署的知情同意書,是否需要重新簽署呢?又有哪些情形不需要重新簽署呢?本期我們繼續(xù)跟大家分享知情同意書實(shí)
NCCN(美國國立綜合癌癥網(wǎng)絡(luò))指南是目前國際上最權(quán)威、最廣泛采用的癌癥治療指南。NCCN指南明確指出: 治療選擇之一就是參加臨床試驗(yàn) 。 在歐美國家很多患者會(huì)主動(dòng)咨詢醫(yī)生是否
臨床數(shù)據(jù)管理員(DM)能力和要求?數(shù)據(jù)管理員在整個(gè)臨床研究中要密切注意研究中的關(guān)鍵變量的數(shù)據(jù)質(zhì)量,確保它們百分之百準(zhǔn)確無誤。此外,臨床研究方案還應(yīng)該對試驗(yàn)的質(zhì)量控
本篇文章來聊聊受試者入組哪些事!文中有臨床CRC關(guān)心的“臨床受試者入組困難”、“找不到受試者”及其他CRC們比較關(guān)心的受試者入組問題,一起來看看吧!
知情同意對從事臨床的CRC來說,并不陌生。日常工作中每時(shí)每刻都在與臨床試驗(yàn)受試者溝通交流,那么你知道知情同意書簽署注意事項(xiàng)及核查要點(diǎn)嗎?我們先來區(qū)分知情同意和知情同意
之前的文章中我們談過了臨床受試者入組和臨床研究中心啟動(dòng)會(huì)要點(diǎn)小結(jié),大家可以收藏,這個(gè)系列如果大家喜歡的話,我就慢慢的給大家磨出來,有什么特別想看的話請記得給我留言
作為任何領(lǐng)域項(xiàng)目的項(xiàng)目經(jīng)理(PM),回顧項(xiàng)目管理圣經(jīng)PMP,三大基本要素——時(shí)間、成本、質(zhì)量的理解必須深刻。涉及時(shí)間這個(gè)要素的具體體現(xiàn)就是進(jìn)度。PM片面意義上可以粗俗的理解
行業(yè)資訊
?
?
?
?
?
?
知識分享
?
?
?
?
?
?
法規(guī)文件
?
?
?
?
?
?
八年
醫(yī)療器械服務(wù)經(jīng)驗(yàn)
聯(lián)系思途,免費(fèi)獲得專屬《落地解決方案》及報(bào)價(jià)
咨詢相關(guān)問題或咨詢報(bào)價(jià),可以直接與我們聯(lián)系
思途CRO——醫(yī)療器械注冊臨床第三方平臺